Toen

times

Toen alles goed ging. 

Toen ik geen zorgen had,
toen er eerlijkheid was,
toen vrienden alles waren,
toen ruzie’s niet langer dan een dag duurden,
toen een vriendin hebben taboe was,
toen je kon lachen met alles en iedereen,
toen iedereen naar je luisterde,
toen gelukkig zijn ECHT was,
al dit in één woord die voor altijd zal bestaan, maar bij iedereen wel zal eindigen… KINDERTIJD.

Advertenties

Kthehu

Lumturin qe patem ende e kujtoj,
kthehu po të lutem se nuk mundem te t’harroj,
isha i lumtur ne përqafimet tua,
nuk mund te t’harroj sepse te dua,
i kujtoj te gjitha  çastet e jetes son
Kthehu te lutem ,
kthehu sa nuk është vonë.

Schrijver is onbekend.

Het geluk die we hadden herinner ik me nog,
kom alsjeblieft terug want ik kan je niet vergeten,
ik  was gelukkig onder jou armen,
ik kan je niet vergeten want ik hou van jou,
ik herinner me alle momenten van onze leven
Kom alsjeblieft terug,
kom terug voordat het te laat is.

Demain, dès l’aube

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.

J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

 

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

 

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

Et, quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Geschreven door Victor Hugo.

Vertaling:

Voor dag en dauw

Voor dag en dauw, als licht al aanbleekt op het lover,
Ga ik op pad. Ik weet wel dat jij op mij wacht.
Ik trek de bossen door en trek de bergen over,
Ik heb te vaak ver van jou mijn dagen doorgebracht.

Ik ga, ik hoor geen geluiden, kijk niet om me heen
En houd mijn ogen slechts gericht op mijn gedachten:
Een onbekende, met gekruiste handen, krom, alleen,
Verdrietig, en mijn dagen zullen zijn als nachten.

Ik kijk niet hoe het avondgoud wordt ingebed
Noch naar de zeilen die Harfleur haast binnenglijden;
En eenmaal bij je grafsteen leg ik een boeket
Van groene hulst vermengd met bloesemende heide.

Erinnerung

Erinnerung ist….
zu erfahren, daß dein Leben
durch eine besondere Begegnung
Wandlung in deinem Ich hervorbringt…

Erinnerung ist…
zu glauben, daß deine wahren Träume
durch die Wirklichkeit nicht sterben –
die Zeit bringt sie dir zurück…

Erinnerung ist…
zu fühlen, wie sich der Schmerz
in der Seele löst
und Raum schafft –
für einen neuen Anfang!

Geschreven door Ute Brenner

Vertaling:

Herinnering is…
ervaren, dat uw leven
door een bijzondere ontmoeting
een verandering van uw ik zich zal uiten

Herinnering is
geloven, dat uw beschermde dromen
niet sterven door de werkelijkheid –
de tijd brengt je ze terug
Herinnering is
voelen, hoe de pijn
zich in de ziel oplost
en de weg vrij maakt –
voor een nieuwe begin

 

 

Zonder hoop geen nieuwe kansen

Verscheurde woorden kruipen laveloos over het papier.
Schemerlicht en melancholische muziek tussen afgebladderd behang.

Bang kijken ogen rond en een traan rolt dan over de bank.
Vervreemd is de taal van moeder-en vaderland.
Duisternis komt gestaag en verzandt alle gedachten.

Liefde valt in stukken uiteen tussen de muren en uren vervlieden.
Het steen echter met cement wordt hechter als
iedere herinnering die de ziel met het werkelijke verenigt.

Willoos als ieder ding dat zich bevindt in de kamer is de hand die geen pen meer vast houdt.
Maar het is de geest die het verhaal opbouwt en zich niet laat vangen op A-vier formaat.

Laat is het nu op de avond en de nacht opent haar
poort.
Iedere daad, ieder woord reeds geslonken en vluchtig als vuurvonken gelíjk je twee stenen
tegen elkaar slaat.

Het besef van alles dat komt en gaat is als een spiegel waarvoor je staat, maar die barst in duizend stukken.
Maar de hoop die blijft, want wellicht zal het morgen wel lukken.

Geschreven door Martin Valk